南京弘騰翻譯專業從事簽證材料、同傳設備租賃、學歷認證、駕照等翻譯業務,主要服務于南京、蘇州、無錫等地區,歡迎前來咨詢。

南京弘騰翻譯有限公司

周一至周日:8:00——20:00
7*24小時一站式翻譯服務供應商

025-84535021
13813878890

翻譯公司分享交替傳譯特點及交替傳譯譯員須知

發布時間:2015-04-23 14:47     作者:南京弘騰翻譯

    重要會議的時候往往使用交替傳譯的方法進行會議內容的翻譯。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。那么,交替傳譯的特點和傳譯員需要注意的事項有哪些呢?
 

 
    翻譯公司分享交替傳譯特點:
 
    隨著社會的發展,翻譯行業也衍生出許多新型的翻譯項目。比如交替傳譯,接下來翻譯公司就與大家一起分享交替傳譯的主要特點。
 
    1、首先,由于周圍環境和講者的原因,譯員可能沒有聽見或者沒有聽清。這是口譯與筆譯的根本區別之一,筆譯的來源文是給定的,交替傳譯需要譯的話是不定的。
 
    2、其次,中國的絕大多數譯員都不是真正的雙語者,他們的母語都是漢語,外語水平都低于母語。在他們相當長的職業生涯里,都會在聽外語上遇到困難,增加了交傳的不確定因素。
 
    3、最后,也就是最常被誤解的因素就是,譯員口譯的并不一定是講者的原話,而是對原話的回憶。如果回憶出了問題,口譯時就肯定有問題。
 
    4、交替傳譯譯員傳譯的主要是回憶,回憶的主要內容是講者的話,但有時還必須包括講者的表情、肢體語言以及講者希望給受眾的影響。
 
    5、交替傳譯譯員所需要達到的準確尺度不同于筆譯或者是同傳,是一個具有一定范圍的幅度。只要傳譯時把握在這個幅度之內,就可以認為達到了準確的要求。
 
    6、交替傳譯譯員不僅要傳譯話語,還必須傳達影響力,即必須為譯人語受眾在現譯出語的效果,讓譯入語的受眾得到與譯出語的受眾同樣的體驗。能夠做到這點的譯員為數不多,他們是交傳的頂級大師,也是初學者應該定下的宏偉目標。
 

 
    翻譯公司分享交替傳譯譯員須知:
 
    作為一名合格的交替傳譯譯員,首先必須了解譯前譯中譯后的全套流程。下面是翻譯公司列舉的交替傳譯譯員須知。
 
    交替傳譯譯員須知如下:
 
    1、不管是新手還是老手口譯譯員,在進行交替傳譯項目之前,請務必認真準備,熟悉需要翻譯的內容,思考可能涉及的相關領域等,可以說準備不充分、翻譯不流暢是口譯員的大敵。
 
    2、交替傳譯譯員應該比客戶提前15-20分鐘到達,無論如何不應遲到。如果遇到堵車或特殊情況耽誤的情況下,務必打個電話解釋一下。如果是既遲到又聯系不上譯員的情況,比較挑剔的客戶可以當場要求換人。
 

 
    3、與同聲傳譯不同,大部分交替傳譯口譯人員都是需要露面的,所以應該需要注意著裝,不能隨便搭配,邋遢出場,作為交替傳譯口譯人員,可能需要跟隨在外賓左右,故著裝最好以正式為佳。
 
    交替傳譯口譯翻譯對譯員的語言水平,各種知識的積累、經驗的積累、與人相處的能力要求都很高。翻譯公司的交替傳譯口譯翻譯譯員是語言過硬、有行業背景、成熟穩重、談吐舉止大方、熟悉商務禮儀的專業翻譯人員,正是這些優秀的、專業的翻譯人才,組成了翻譯公司的精英翻譯團隊。
?
QQ在線咨詢
400咨詢電話
400-108-6580
固定電話咨詢
025-84535021
咨詢服務熱線
13813878890
拳皇命运国语版