南京弘騰翻譯專業從事簽證材料、同傳設備租賃、學歷認證、駕照等翻譯業務,主要服務于南京、蘇州、無錫等地區,歡迎前來咨詢。

南京弘騰翻譯有限公司

周一至周日:8:00——20:00
7*24小時一站式翻譯服務供應商

025-84535021
13813878890

翻譯公司與您分享說明書翻譯與藥品說明書翻譯標準

發布時間:2019-05-14 10:07     作者:南京弘騰翻譯

    在日常生活中,我們可以看到說明書很少只用一種語言書寫的,至少也有英漢兩種,那么,對于不同國家的人來說,怎樣知道說明書的內容呢,是的,需要翻譯人員幫忙。那么,翻譯公司告訴您:說明書翻譯有哪些要求呢?油品說明書的翻譯標準是怎樣的呢?
 

 
    翻譯公司與您分享說明書翻譯:
 
    說明書是產品的詳細規格介紹和使用方法。國際化下的市場,說明書都需要有各種翻譯語言的說明文本,說明書翻譯對產品推向國際化扮演了至關重要角色。
 
    遺憾的是現階段國內翻譯研究者對說明書的英譯似乎認識不足,說明書的翻譯也存在著諸多問題,譯文不夠精準,譯語不夠地道等問題時有發生。
 
    說明書是一種為產品服務的介紹性語篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹產品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發讀者興趣并購買產品。
 
    因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發人們購買產品的欲望。譯境翻譯根據多年的翻譯經驗,總結出說明書譯文應具備如下幾種功能:
 

 
    (1)信息功能:如實傳達產品信息,包括產品成分、特點等;
 
    (2)美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
 
    (3)祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,采取消費行動。
 
    其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說明書時主要不是原封不動地移植原文信息,而是通過譯文的激勵,使讀者(潛在消費者)采取消費行動,進而促使廠商獲得所追求的利潤。
 
    翻譯公司分享藥品說明書翻譯標準:
 
    隨著醫學領域的飛速發展,許多藥品需要進口,這就會涉及到藥品說明書翻譯。翻譯公司認為,由于醫學本身的特殊性,藥品說明書翻譯只要遵循一定的翻譯規則,就可做到精準無誤。
 
    一般簡單的藥品說明書主要包括,藥品的成分,適應癥,禁忌癥,用法用量等內容,復雜的藥品說明書還包括一些詳細的介紹和注意說明,在對藥品說明書進行翻譯過程中一定要細心對待。
 
    翻譯公司專業藥品說明書翻譯,能夠處理各種類型說明書翻譯,尤其擅長醫療類,專業藥品說明書翻譯譯員總結了相關翻譯規則,以下是詳細介紹。
 

 
    1、藥品說明書翻譯需保證內容的準確性
 
    因為藥品說明說主要是給醫生和患者看,如果翻譯出現差錯,導致患者用藥不適造成嚴重后果,所以在進行藥品說明書翻譯過程中,一定要保證其準確性。
 
    2、藥品說明書翻譯內容應通俗易懂
 
    介紹藥品的注意事項和用法用量語言要通俗易懂,讓讀者能夠輕易接受,在用詞上不僅要規范還保證其通俗性。
 
    3、藥品說明書翻譯應規范使用專業詞匯
 
    在藥品說明書中匯出現大量的專業詞匯,要做到詞匯統一,規范使用。
 
    以上就是翻譯公司與大家介紹的有關說明書翻譯的相關規則,如果您有類似翻譯服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系。

?
QQ在線咨詢
400咨詢電話
400-108-6580
固定電話咨詢
025-84535021
咨詢服務熱線
13813878890
拳皇命运国语版