南京弘騰翻譯專業從事簽證材料、同傳設備租賃、學歷認證、駕照等翻譯業務,主要服務于南京、蘇州、無錫等地區,歡迎前來咨詢。

南京弘騰翻譯有限公司

周一至周日:8:00——20:00
7*24小時一站式翻譯服務供應商

025-84535021
13813878890

翻譯公司告訴你新聞翻譯需把握哪些原則與需注意什么

發布時間:2019-05-14 09:37     作者:南京弘騰翻譯

    我們都知道,由于各國文化的差異,新聞報道也有所不同,但是為了方便人們及時獲取新聞咨詢,就需要及時將各國新聞翻譯成本土語言,為了傳達更加準確的信息,需要專業的翻譯公司才能勝任。那么,新聞翻譯需要遵循哪些原則呢?翻譯新聞時需要注意什么?
 

 
    翻譯公司告訴你新聞翻譯需把握哪些原則:
 
    對新聞翻譯而言,沒有絕對的對與錯,而是一個把握好在英漢兩種語言和文化習慣之間的平衡問題,翻譯公司認為把握原則具體如下:
 
    1、為誰譯?
 
    如果你是西方媒體的雇員,是在把該媒體的英文新聞翻譯成中文,則應該考慮傾向于英文習慣,這樣不僅能夠保留英文風格,還可以與其他媒體區分開來。
 
    如果你是中國媒體雇員,是在把國外的英文新聞翻譯成中文給中國編輯作參考,則應該多傾向于中文習慣,此時目的是為了提供信息,保留原文風格就沒有意義,因為不是要廣播或刊登你的譯文。
 
    2、給誰看?
 
    如果是翻譯給受過良好教育的受眾,尤其是有一定英文能力者閱讀,則不妨多保留原文風格,個別詞匯,如GDP可以保留英文。
 
    如果是翻譯給普通百姓閱讀,則需要避免太過西化的風格,以避免理解困難。
 

 
    3、做何用?
 
    如果譯文是直接放置在網頁上,應該多保留英文搶新的特色,有利于保證點擊率。
 
    如果譯文是作為信息參考,不是為了刊登,可以多傾向于中文習慣,讀起來比較舒服。
 
    以上就是翻譯公司與大家分享的有關新聞翻譯決定傾向的問題。翻譯公司專業新聞翻譯多年,經驗豐富,如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系。
 
    翻譯公司解析新聞翻譯需注意什么:
 
    在如今信息快速傳播的時代,新聞給群眾以導向的作用,國際新聞動態越來越受到關注,新聞翻譯也越來越重要,但翻譯要起到良性作用,最好是找專業翻譯公司合作,保證翻譯質量,達到更好的新聞傳播作用。
 

 
    在新聞翻譯過程中有很多要點需要注意,翻譯公司專業新聞類翻譯譯員有如下介紹。
 
    1、注意語言特色
 
    翻譯人員要對不同類型的新聞語言特色有明確的了解,同時國內和國外新聞語言之間的特色也會存在些許差別,翻譯之前要明確兩種語言不同的文化背景和新聞用語的不同風格,確保不會出現翻譯完成之后讓目標語讀者無法接受,新聞翻譯主要是讓讀者接受,起到推動及感染的作用;
 
    2、用語用詞精湛
 
    新聞用語特點還是比較明顯,所以翻譯的過程中也要講究規范化,用語用詞精準,準確無誤,翻譯出現誤差的話,很有可能導致嚴重的后果,為了避免負面影響,譯員在翻譯過程中用語用詞精湛。
 
    3、考慮新聞的時效性
 
    新聞翻譯其中最大的特點就是注意時效性,時效性決定了新聞的特殊性,讓人眼前一亮,吸引更多讀者。

?
QQ在線咨詢
400咨詢電話
400-108-6580
固定電話咨詢
025-84535021
咨詢服務熱線
13813878890
拳皇命运国语版